Бюро перекладів Київ

  1. ПОСЛУГИ ПЕРЕКЛАДУ ДОКУМЕНТІВ
  2. ЗАТВЕРДЖЕННЯ ДОКУМЕНТІВ
  3. ПЕРЕКЛАД ДИПЛОМІВ / СЕРТИФІКАТІВ БРЕНДА / ОСОБИСТИХ ДОКУМЕНТІВ
  4. ПЕРЕДАЧА ЗОБРАЖЕНЬ І АУДІО ЗАПИСІВ

ПОСВІДЧЕННЯ ДОКУМЕНТІВ БЕЗ ВИХІДНИХ

від 2 до 24 годин від 2 до 24 годин

На ринку з 2010 року На ринку з 2010 року

50 мов 50 мов

свій нотаріус свій нотаріус

ПОСЛУГИ ПЕРЕКЛАДУ ДОКУМЕНТІВ

  • Переклад і вичитування документів
  • Переклад текстів
  • Нотаріальне завірення
  • Вичитування документів із запевненням печаткою
  • Послуги редагування та верстки
  • Аудіо та відео транскрипція і переклад
  • Консультації з мовних питань
  • Написання текстів і статей
  • Апостиль

ПОСЛУГИ ПЕРЕКЛАДУ

Бюро перекладів Goldentime в Києві, надає послуги перекладу для широкого спектра дипломів, сертифікатів, паспортів і інших документів.

Ми також перекладаємо різні наукові роботи, звіти і випускні роботи університету, а також технічні переклади будь-якої складності.

Наші перекладачі - фахівці з усіх верств суспільства - від гуманітарних до точних. Всі співробітники компанії Goldentime підписали угоди про конфіденційність, тому інформація, що міститься в ваших документах, ніколи не буде передана третім особам.

Ми працюємо і спілкуємося з кожним клієнтом індивідуально: обговорюємо всі можливості, умови та переваги. При необхідності ми скомпілюємо перекладений текст відповідно до оригінальним документом.

У співпраці з багатьма досвідченими і кваліфікованими перекладачами, ми надаємо високоякісні послуги з перекладу текстів і документів як для фізичних, так і для юридичних осіб. Наші перекладачі мають великий досвід роботи і є носіями мов. Ми перекладаємо з / на англійську, французьку, німецьку, польську, російську, турецьку, український, естонський, китайський, сербський, іспанська, італійська та інші іноземні мови.

Ми можемо гарантувати якість наших послуг, яке відповідає Вашим очікуванням, оскільки наші лінгвісти спеціалізуються на різних областях перекладу:

  • Переклади медичних документів
  • Веб сайт / IT переклад
  • Синхронний переклад документації / інструкцій
  • Переклад економічних / фінансових документів
  • Переклади юридичних / медичних документів
  • Переклади особистих документів
  • переклади реклами
  • літературні переклади

Професійні переклади ЗАВЖДИ вимагають одного основного умови: перекладач повинен працювати на своїй рідній мові. Це пов'язано з тим, що для перекладу вимагається «чітке уявлення» про мову (ах) країни (країн), в якій вони переводяться. Іншими словами, перекладач повинен вміти розуміти тонкощі менталітету цієї країни, тому що «граматична правильність» не означає «етнічну правильність». Коли перекладач, який не є носієм мови, повертає голову, намагаючись з'ясувати конотацію того чи іншого слова, перекладач-носій точно знає, що слід згадати при перекладі документа, а що ні. Навіть якщо перекладач кілька разів приїжджає в країну і публікує свою роботу на мові цієї країни, існує ризик того, що його переклади можуть бути неякісними. Таким чином, можна повторити, що перекладач завжди повинен перекладати з / на свою рідну мову.

ЗАТВЕРДЖЕННЯ ДОКУМЕНТІВ

За бажанням клієнта перекладені документи можуть бути завірені печаткою бюро перекладів або нотаріусом. Оригінали документів або копія з оригіналу з перекладами завіряються печаткою Бюро Перекладів або Нотаріусом, що переклад виконаний правильно і завірений перекладачем з дипломом. Нотаріальне завірення

Зверніть увагу, що нотаріус не перевіряє якість і справжність перекладу, а тільки підпис перекладача. Це означає, що всю відповідальність за переклади несе бюро перекладів, яке має свідоцтво та дипломи про професійну кваліфікацію перекладачів, які працюють в нашому бюро перекладів. Нотаріально завірені переклади звичайно потрібні для документів, таких як свідоцтво про шлюб / народження / смерті / розлучення, особисті документи, дипломи і т. Д Зверніть увагу, що нотаріус не підтверджує документи без підписів і штампів, що підтверджують їх. Якщо особистий документ і його переклад будуть використовуватися в зарубіжних країнах, доцільно подбати про нотаріальних запевненнях і апостиль. Вам не потрібно йти в нотаріальну контору для засвідчення документів та їх перекладів - ми зробимо це за Вас.

ПЕРЕКЛАД ДИПЛОМІВ / СЕРТИФІКАТІВ БРЕНДА / ОСОБИСТИХ ДОКУМЕНТІВ

Чи плануєте ви працювати або вчитися в іншій країні за вашим вибором? Не забудьте зробити всі необхідні документи, перш, ніж виїхати. Найчастіше Вам потрібно буде перевести документи, такі як: посвідчення особи або паспорт, свідоцтво про шлюб / розлучення / народження, свідоцтво про незаконність і т. Д. А також проставити апостиль. Часто вам може знадобитися заповнити довідку про сімейний стан або заявленому місці проживання, медичну довідку, видану вашим лікарем (часто потрібно студентам і університету), водійські права та інші. Звичайно, якщо Ви збираєтеся стати студентом іноземного навчального закладу або стати кваліфікованим фахівцем, важливі не тільки різні свідоцтва та сертифікати, але також сертифікати та дипломи, тому що роботодавці часто запитують копії дипломів.

Перш ніж принести необхідні перекладацькі документи в бюро перекладів, з'ясуйте, чи потрібно їх легалізувати або проставити апостиль. Якщо це так, то не панікуйте. Наші фахівці зроблять це за Вас. І таким чином Ви заощадите свій час і отримаєте повністю зроблені документи під ключ. Приїхавши в Бюро перекладів з оригіналами документів, не бійтеся їх залишати в офісі, поки переклад документів не буде завершено. Ваші документи можуть знадобитися для засвідчення копії у нотаріуса. Так як нотаріус не засвідчує копію документа без оригіналу.

Якщо ви стурбовані тим, що Ваші документи, що засвідчують особу, можуть бути втрачені, Ви можете бути абсолютно спокійні. Так як всі оригінали зберігаються в сейфі. Переклад документів може зайняти від одного до декількох днів. Залежно від кількості документів, що перекладаються. Порада. Не відкладайте переклад потрібних Вам документів на останній день. Краще це зробити заздалегідь. Як правило, стандартизовані тарифи застосовуються до перекладів стандартних документів. Таких як довідки, паспорта сертифікати, дипломи різного типу, свідоцтва. Також, за бажанням клієнта, документи і їх переклади засвідчуються печаткою бюро перекладів або нотаріусом. Все, що вам потрібно, це отримати всі необхідні документи і прийти до нас. Щоб зробити Вашу роботу більш плавною і швидкої, Ви можете спочатку відправити відскановані документи нам на електронну пошту або вайбер. Після попереднього прорахунку та погодження ціни з Вами, Ви приїжджаєте до нас у зручний для Вас час.

Наша команда професіоналів прагне надавати тільки високоякісні послуги, тому всі перекладені тексти рецензуються мовними редакторами. Це дозволяє уникнути різних граматичних, стилістичних та мовних помилок в тексті. Ми не просто редагуємо наші переклади. Може бути, у Вас є власне письмове лист або дипломна робота на іноземній мові, і ви не впевнені в його правильності? Надішліть його нам за адресою [email protected], і наші фахівці з мов допоможуть Вам уникнути серйозних мовних помилок. На Ваше прохання ми складемо перекладені тексти відповідно до оригінальним документом. Наше бюро перекладів співпрацює з дизайнерами верстки, співпрацює з видавцями і друкарнями, а також з експертами в області верстки. Наші макети перекладу підходять для публікації або друку, тому для Вашої зручності, ми готові надати повний пакет послуг - переклад і верстка.

ПЕРЕДАЧА ЗОБРАЖЕНЬ І АУДІО ЗАПИСІВ

Бюро перекладів Golden Time надає різні аудіо і відео послуги транскрипції. Транскрипція - це переписування аудіо / відео мови в текстовий документ. Іншими словами, наші фахівці з мови слухають записи і пишуть текст, який вони чують на мові оригіналу. За запитом клієнта ми можемо перевести письмовий текст на потрібну мову. Ми можемо транскрибувати файли різних форматів, які мають високу якість і не мають зовнішніх звуків. Переклади стандартних документів: посвідчення особи, паспорт, водійські права, диплом про вищу освіту, свідоцтво про заявленому місці проживання, свідоцтво про шлюб / розлучення / смерть / народження, свідоцтво про інвалідність.

ВАЖЛИВО: Зверніть увагу, що через різних розмірів шрифту і полів, прогалин, розташування тексту і обсягу на сторінці, сторінка перекладу не дорівнює формату А4. Тому розрахунок тексту проводиться по символам. 1800 символів з пробілами - одна сторінка. Якщо документи, які Ви перекладаєте, дуже схожі, ми будемо застосовувати стандартний курс перекладу до одного, а для іншого - тільки до редагування, тому Ви заощадите половину вартості другого перекладу. Для замовлень більше 50 сторінок, а також для постійних клієнтів, які підписали договір з нашою компанією, ми застосовуємо гнучку систему знижок.

Замовити прорахунок

Може бути, у Вас є власне письмове лист або дипломна робота на іноземній мові, і ви не впевнені в його правильності?