Нотаріальний переклад водійських прав

Бюро «Переклад-Пітер» пропонує своїм клієнтам послугу нотаріального перекладу водійських прав . Дана послуга дуже затребувана в останні роки з двох причин:

  • Наші співвітчизники відчувають себе більш впевнено в інших країнах і часто користуються послугами автопрокату;
  • Досить багато іноземних громадян приїжджає в Росію, і також бере автомобілі напрокат, щоб ближче познайомитися з країною.

Людина, що приїжджає в іншу країну, і хто хоче орендувати автомобіль, щоб самостійно пересуватися і насолоджуватися красою незвіданих місць, повинен заздалегідь подбати про те, щоб зробити переклад водійських прав і запевнити його у нотаріуса.

Як відомо, влада Європи і Америки приділяють особливу увагу грамотності заповнення важливих паперів, тому довіряти роботу з перекладу потрібно професіоналам, які мають великий досвід. Наприклад, в Росії іноземний водій може користуватися своїми правами тільки протягом 60-ти днів, далі йому точно так же потрібно зробити нотаріальний переклад водійських прав.

Бюро «Переклад-Пітер» пропонує своїм клієнтам послугу   нотаріального перекладу водійських прав

Водійські права вважаються стандартними документів, який оформляється за єдиним зразком для всіх громадян країни. Крім того, водійські права мало чим відрізняються і в інших країнах. З одного боку, це допомагає перекладачам робити свою роботу в стислі терміни таким чином, що клієнт може отримати завірений переклад вже на наступний день. З іншого боку, важливо оформити документи правильно з першого разу, в іншому випадку клієнт після перевірки паперів владою іншої країни, може залишитися без права водіння автомобілем, що зіпсує ділову поїздку або відпустку. Ім'я та прізвище людини, як правило, переводяться відповідно до даних, занесеними в закордонний паспорт. Якщо його не можна надати перекладачеві, ім'я та прізвище будуть переведені за єдиними правилами транслітерації. Люди, що працюють в цьому області, знають, що при розбіжності даних в закордонному паспорті і інших документах можуть виникнути питання, тому цій ситуації краще уникати.

Щоб перетворити звичайний переклад в документ, що має юридичну силу, нотаріус залишає на ньому свій підпис і печатку. Незважаючи на простоту завдання його краще доручати добре зарекомендували себе перекладачам, що спеціалізуються на роботі з документами. Варто відзначити, що не кожне бюро перекладів береться за нотаріальний переклад документів, тому що в штаті фірми повинні бути перекладачі, імена яких внесені в спеціальні реєстри, з якими працюють нотаріуси. Потрапити туди може не кожен перекладач, так як необхідно довести свою високу кваліфікацію. Нотаріус, по суті, не володіє іноземними мовами, він лише засвідчує підпис і дані перекладача. Тому весь тягар відповідальності за точність перекладу лежить саме на перекладача.

замовити переклад

Виникли питання? Телефонуйте нам за телефоном: + 7 (812) 643-55-15