Зменшувальні і пестливі

Чим мені подобається іспанська, так це можливістю видозмінювати слова. В англійському слова окостенелость, майже не змінюються, в іспанському ж, як і в російській, словами можна грати за допомогою суфіксів. Одне з найкумедніших, мабуть, перетворення іменників, прикметників і навіть говірок до зменшувально-пестливих. Іспанська по числу способів це зробити здається навіть помогучее російського, в ньому щонайменше 17 (!) Суфіксів диминутива. Ось деякі з них.
-ito, -ita - найпопулярніше, використовується по всій Іспанії і Південній Америці, зазвичай додає лагідності. Наприклад, gata (ісп. Кішка) - gatita (кішечка), hora (годину) - horita (часочек), tonto (дурний) - tontito (дурненький), cosa (річ) - cosita (дрібничка), chulo (нахабний, зухвалий) - chulito (то ж, але більш знущальне).
-illo, -illa - по всій Іспанії, але більше на півдні, звучить жартівливо. Наприклад, chico (хлопчик) - chiquillo (мальчиш), flaco (худий) - flaquillo (худёниш), pequeño (маленький) - pequeñillo (малюк).
-ete, -eta - з каталонською мовою, відповідно і використовується в основному в Каталонії, Валенсії і Арагоні. Приклади: chico (хлопчик) - chicet (пацанчик), amigo (один) - amiguete (дружбанчік).
-ico, -ica - популярно на сході Іспанії, а також в карибських країнах і на півночі Південної Америки. Приклад: gato (кіт) - gatico (кошарик), cosa (річ) - cosica (штучка).
-in, -ina - по всій Іспанії. Приклад: pelo (волосся) - pelín (волосок; використовується в сенсі "трохи", "трохи": "un pelín más caro" - "трохи дорожче").
-iño (inho), -iña - прийшло з Галісії. Наприклад, momento (момент) - momentiño (моментік), pobre (бідний) - pobriño (бідненький).
-uco, -uca - з Сарагоси. Приклад, flaco (худий) - flacuco (Худиш).
Також є, але менш популярні, -uelo (-uela), -ino (-ina), -izno (-izna), -ajo (-aja), -ejo (-eja), -ijo (-ija), - ujo (-uja), -icho (-icha), -ucho (-ucha), -iquio (iquia).
А в деякі випадках накладаються відразу два суфікса і виходять веселі мутанти на кшталт chiquitin - хлопчак (-ito + -in)!


іспанська , мова